El Tābi'ī Mālik ibn Dīnār (m. 127 AH) dijo:
"مُنْذُ عَرَفْتُ النَّاسَ لَمْ أَفْرَحْ بِمَدْحِهِمْ وَلَمْ أَكْرَهْ مَذَمَّتَهُمْ.
"Desde que conozco a la gente, ni me alegro de sus alabanzas ni me disgustan sus menosprecios".
قِيلَ وَلِمَ ذَاكَ؟
Se preguntó: "¿Y eso por qué?".
قَالَ لِأَنَّ حَامِدَهُمْ مُفْرِطٌ وَذَامَّهُمْ مُفْرِطٌ".
Dijo: "Porque su alabador exagera y su crítico exagera".
[Ver: Al-'Uzlah de Al-Khattābī (61); Az-Zuhd al-Kabīr de Al-Bayhaqī (154); Az-Zuhd de Al-Khaṭīb al-Baghdādī (62); Tārīkh Dimashq (418/56)].
Ibn al-Qayyim (رحمه الله) dijo:
Y algunos de los Salaf dijeron:
"رُبَّ مُسْتَدْرَجٍ بِنِعَمِ اللَّهِ وَهُوَ لا يَعْلَمُ
"Puede haber alguien que sea conducido a la destrucción por las bendiciones de Allah mientras no lo sabe.
وَرُبَّ مَغْرُورٍ بِسَتْرِ اللَّهِ عَلَيْهِ وَهُوَ لا يَعْلَمُ
Y puede haber alguien que se engañe (debido) a la ocultación de Allah sobre sus faltas mientras no lo sabe.
¡وَرُبَّ مَفْتُونٍ بِثَنَاءِ النَّاسِ عَلَيْهِ وَهُوَ لا يَعْلَمُ!
Y puede haber alguien que se deje engañar por las alabanzas de la gente hacia él mientras no lo sabe!".
[Al-Jawāb al-Kāfī (36)]
Trad. Juwairiyyah Bint Bellahouel.
Leer más:
Comments