top of page

"Nunca le vi invocar a Allah contra ninguno de ellos; más bien, rezaba por ellos." Ejemplos inspiradores de gentileza de la vida de Ibn Taymiyyah.

["Ojalá pudiera ser con mis amigos como él es con sus enemigos"] - Entrada por Umar Quinn. -


Ejemplos inspiradores de gentileza de la vida de Ibn Taymiyyah (رحمه الله)


Ibn al Qayyim (رحمه الله) dijo sobre tener una gentileza excepcional hacia todas las personas, amigos o enemigos:


من أراد فهم هذه الدرجة-كما ينبغي-فلينظر إلى سيرة النبي صلى الله عليه وسلم مع الناس: يجدها هذه بعينها . ولم يكن كمال هذه الدرجة لأحد سواه , ثم للورثة منها بحسب سهامهم نت التركة . 


"Quien quiera comprender este nivel, como debe ser, que mire la biografía del Profeta (ﷺ) con la gente. Lo encontrarán precisamente así. La perfección de este nivel no era para nadie más que para él, luego para sus herederos según sus partes de la herencia. 


وما رأيت أحدا قط أجمع لهذه الخصال من شيخ الإسلام ابن تيمية - قدس الله روحه - وكان بعض أصحابه الأكابر يقول

Nunca he visto a nadie encarnar estas cualidades más que el Sheikh al-Islam Ibn Taymiyyah (que Allah santifique su alma). 


Uno de sus compañeros prominentes solía decir: 

وددت أني لأصحابي مثله لأعدائه وخصومه، وما رأيته يدعو على أحد منهم قط، وكان يدعو لهم.

"Ojalá pudiera ser con mis amigos como él (ibn taymiyyah) es con sus enemigos y sus adversarios. Nunca le vi invocar a Allah contra ninguno de ellos; más bien, rezaba por ellos."

وجئت يوما مبشرا له بموت أكبر أعدائه، وأشدهم عداوة وأذى له، فنهرني وتنكر لي واسترجع،

Un día, acudí a él con la noticia de la muerte de uno de sus mayores enemigos, el más hostil y dañino para él. Me reprendió, mostró desagrado y me dijo "ciertamente pertenecemos a Allah y volveremos a Él."


ثم قام من فوره إلى بيت أهله فعزاهم، وقال:

Entonces se dirigió inmediatamente a la casa de la familia del difunto para darle el pésame, diciendo: 


إني لكم مكانه، ولا يكون لكم أمر تحتاجون فيه إلى مساعدة إلا وساعدتكم فيه. ونحو هذا من الكلام.

"Yo estoy aquí en su lugar por ti, y no habrá ningún asunto en el que necesites ayuda salvo que yo te ayude en él". 

فسروا به ودعوا له، وعظموا هذه الحال منه. فرحمه الله ورضي عنه".

Se alegraron y rezaron por él, y apreciaron mucho su gesto. Que Allah se apiade de él y esté complacido con él".


Ibn Taymiyyah (رحمه الله) dijo de Ibn Makhlouf, quien lo encarceló: 


"وأنا والله مِن أعظم الناس معاونة على إطفاء كل شر فيها وفي غيرها، وإقامة كل خير، 

"Por Allah, soy de los más grandes en ayudar a extinguir todo el mal aquí y en otros lugares y establecer todo el bien". 

وابن مخلوف لو عمل مهما عمل، والله ما أقدر على خير إلا وأعمله معه ولا أعين عليه عدوه قط، ولا حول ولا قوة إلا بالله، 

Ibn Makhlouf, haga lo que haga, por Allah, haré todo el bien que pueda con él y nunca ayudaré a su enemigo contra él. No hay poder ni fuerza excepto en Allah.

هذه نيتي وعزمي مع علمي بجميع الأمور فإني أعلم أن الشيطان ينزغ بين المؤمنين، ولن أكون عونًا للشيطان على إخواني المسلمين" 

Esta es mi intención y determinación con pleno conocimiento de todos los asuntos (pertinentes a su encarcelamiento), pues sé que Shaytan siembra la discordia entre los creyentes, y nunca seré un ayudante de Shaytan contra mis hermanos musulmanes" (Maymu' al-Fataawa). 

Ibn Taymiyyah (رحمه الله) solía decir: 


فلا أحب أن يُنتصر مِن أحدٍ بسبب كذبه علي أو ظلمه وعدوانه، فإني قد أحللت كل مسلم وأنا أحب الخير لكل المسلمين،

"No deseo que se tome represalia contra nadie por haber mentido contra mí o por su injusticia y agresión hacia mí, pues he absuelto a todo musulmán y deseo el bien para todos los musulmanes". 

وأريد بكل مؤمن من الخير ما أحبه لنفسي، والذين كذبوا وظلموا فهم في حلٍّ من جهتي".

Deseo para cada creyente el bien que deseo para mí mismo. En cuanto a los que me han mentido y agraviado, están perdonados de mi parte."

Él (رحمه الله) también dijo: 

"هذا وأنا في سعة صدر لمَن يخالفني فإنه وإن تعدى حدود الله فيّ بتكفير أو تفسيق أو افتراء أو عصبية جاهليه، فأنا لا أتعدى حدود الله فيه،

"Estoy en paz de corazón hacia aquellos que se me oponen. Aunque sobrepasen los límites de Allah contra mí declarándome incrédulo, pecador o calumniándome y me traten con barbarie fanática, yo no sobrepaso los límites de Allah contra ellos."

Traducción  Juwairiyyah Bint Bellahouel. @PerlasdelosSalaf.




18 visualizaciones0 comentarios

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Publicar: Blog2_Post
bottom of page